Achived Texts from the Asian Classics Input Project (including Wylie-Transliteration)
Archived version of the ACIP website
The website of the Asian Classics Input Project, sadly, seems to be disfuntional. Since it is a shame to see such a valuable resource disappear, I have uploaded a copy of their last comprehensive release of texts.
You can find the archived and slightly adjusted ACIP resources at:
acip-archive.christian-steinert.de
The (ACIP) had used its own transliteration format for Tibetan texts. This format is slightly different from the more widely used Wylie transliteration, which makes the ACIP-material somewhat difficult to work with. The archived website contains all texts in their original format as well as converted to Wylie. Note that the conversion has been done automatically and the result has only been checked in a few cases. There might be conversion errors in the Wyliee!
Wylie-only texts
Alternatively, you can download an archive that contains all ACIP texts from their release 6 converted only to Wylie transliteration:
Download all ACIP texts in Wylie transliteration. (about 90MB)
After downloading, you need to extract the zip file and open the file index.html
Dedicated Website with ACIP Kangyur and Tengyur texts
The website https://tibetan.works/ contains an alternative online reading interface for the Kangyur and Tengyur sections from the Asian Classics Input Project. It offers all content converted to Tibetan text with proper unicode encoding.
Technical information
The Wylie conversion was done with the commandline converter which is included in the offline version of THL‘s fantastic Tibetan Translation Tool.
The converter can be invoked as follows (all of this is a single command; for Windows you need to execute it as a single command on the command line without any backslashes or line breaks in between):
java -Dfile.encoding=UTF-8 \ -cp DictionarySearchStandalone.jar \ org.thdl.tib.scanner.AcipToWylie \ "input-file.txt" \ "output-file.txt"